3.法老之鷹
我在雷達(dá)上看到你了(I've got you on my radar):(不確定)在某個(gè)老外的視頻里看到這句是來(lái)自于某著名空戰(zhàn)游戲但是我忘了出處了,所以并不確定,如果有人知道的話(huà)歡迎幫忙補(bǔ)全。
像埃及人一樣飛翔(Fly like an Egyptian):來(lái)自于樂(lè)隊(duì)The Bangles1986年的一首老歌《Walk Like an Egyptian》(似乎jojo里有這首歌)。
正在我方空域飛行(Flying the friendly skies):來(lái)自于美聯(lián)航非常有名的一句廣告語(yǔ)。
想要玩的好,法老之鷹不能少(Play nice, play pharah):來(lái)自于暴雪的公司理念之一,“Play nice, play fair.”簡(jiǎn)單地講就是重視維護(hù)高品質(zhì)的公正游戲環(huán)境。
火箭跳?聽(tīng)上去很危險(xiǎn)(Rocket jump? That sounds dangerous):一句打趣老式FPS玩家的臺(tái)詞,火箭跳指的是用火箭筒之類(lèi)爆炸物器射向地面或者墻面然后借助后坐力跳躍的一種技術(shù),在早期fPS里很常見(jiàn),而在cs和cod 等等現(xiàn)代fps里幾乎銷(xiāo)聲匿跡了。眾所周知法老之鷹這個(gè)角色就是一個(gè)老式fps的招魂英雄(老外因此十分熱愛(ài)她,內(nèi)測(cè)玩家里她的選擇次數(shù)是所有英雄里第一高的……),她的lshift基本就是火箭跳的效果,所以暴雪給她設(shè)計(jì)了這么一句臺(tái)詞。
4.死神
沒(méi)能殺死你的東西,只會(huì)讓你更強(qiáng)大(Whatever doesn't kill you makes you stronger):德國(guó)著名哲學(xué)家尼采(Nietzsche)的名言,表現(xiàn)了尼采對(duì)于他“超人哲學(xué)”的看法。他認(rèn)為痛楚與苦難有著積極的影響,使人更富有智慧和力量。
有時(shí)候瘋子比正常人有用得多(I'm not a psychopath, I'm a high functioning psychopath):來(lái)自大熱英劇《Sherlock》里馬臉福爾摩斯的一句經(jīng)典臺(tái)詞“I'm not a psychopath, I'm a high functioning sociopath”。
活著就得死(If it lives, I can kill it):來(lái)自于阿諾德·施瓦辛格的經(jīng)典老片《鐵血戰(zhàn)士》中的臺(tái)詞,原文為“If it bleeds. we can kill it”。
死神很忙(Deadman walking):雖然有一部名叫《Deadman walking》的電影,不過(guò)實(shí)際上這是一個(gè)美國(guó)習(xí)語(yǔ),指的是死刑犯走向行刑場(chǎng)的那個(gè)過(guò)程,也引申為“有人馬上要死了”的意思,個(gè)人感覺(jué),死神的這句話(huà)同時(shí)隱喻了他自己和他要?dú)⒌娜?/p>
我從陰影中降臨(I'm back in black):指的是AC/DC樂(lè)隊(duì)的一首老歌《Back in Black》,國(guó)服的翻譯則是星際爭(zhēng)霸里追獵的登場(chǎng)臺(tái)詞,這句話(huà)的英文原文是“I am here in the shadows”,另外很相像的一句臺(tái)詞是隱刀的“我從陰影中現(xiàn)身”,原文“From the shadows I come”,很多人會(huì)弄混。
投稿郵箱:chuanbeiol@163.com 詳情請(qǐng)?jiān)L問(wèn)川北在線(xiàn):http://sanmuled.cn/