電影《危險關系》改編自法國作家拉克洛的書信體同名小說。原著講述了一段貴族階層腐敗墮落的孽戀故事,由于對黑暗人性的極力刻畫和對“放蕩主義”的深入描繪,一度被列為禁書,作者也鋃鐺入獄,但這并未妨礙它在后世成為經典。隨著時代的變遷,該書曾在多個國家被改編搬上銀幕,如1988年美國版的《烈焰焚情》、2004年韓國版的《丑聞》等。中國版《危險關系》由華人作家嚴歌苓執(zhí)筆改編,韓國導演許秦豪執(zhí)導,將故事背景放到了上世紀30年代初全面抗戰(zhàn)爆發(fā)前的上海。雖然影片在制作上極為精良,并匯集了章子怡、張柏芝、張東健等頂級明星,但遺憾的是最終在票房和口碑上雙雙落敗,觀眾大多不能接受影片里國難當頭依舊紙醉金迷的情景設定,也無法理解人物爭風吃醋中體現出的權力欲望和貴族式傲慢?磥,拿來主義的文學作品改編也要充分考慮接上中國社會生活現實的“地氣”。
梁朝偉、周迅、王學兵主演的諜戰(zhàn)大片《聽風者》改編自麥家小說《暗算》,由麥兆輝、莊文強改編并導演。兩位香港電影人保留了原作跌宕、傳奇的故事框架和大量豐富的細節(jié),但在情節(jié)層面上進行了全新的改造與編排,在視聽語言上也探索了以聽覺引領視覺的大膽嘗試,成功地完成了從文字到影像的媒介轉換。香港電影人的商業(yè)美學經驗給革命歷史題材作品的表現帶來了新鮮的感受,也給內地電影人以警示與鞭策。
投稿郵箱:chuanbeiol@163.com 詳情請訪問川北在線:http://sanmuled.cn/