“依稀往夢似曾見,心內波瀾現(xiàn)”,如果你是80后,你一定還記得黃日華、翁美玲主演的83版電視劇《射雕英雄傳·鐵血丹心》。雖然她、他、它的配音不甜不嗲,但土生土長中國大陸的我們,就是喜歡那原汁原味的粵語腔調——雖不明,但覺厲。
10月24日,百度翻譯(http://fanyi.baidu.com)網頁端和安卓客戶端同步更新,提供粵語翻譯功能,其中語音互譯尤為方便用戶,用戶說出普通話或粵語,即可同聲翻譯為對應的語言。
百度翻譯APP安卓 版
在粵語中“警察”,叫“差人”,“下車”用“落車”,而同義句中的語序差異也頗大……現(xiàn)在一切都不是問題了,百度翻譯網頁端可實現(xiàn)文本互譯,并提供發(fā)音功能;App端除網頁端功能外,還能提供粵語語音翻譯。即用戶輸入普通話或者粵語,均可同聲翻譯為對應的語言,F(xiàn)在,不但不必擔心自己成為字幕黨錯過人物表情,還能夠復述幾句靖哥哥和蓉妹妹的臺詞了!
據了解,目前國內較知名的翻譯網站均無相關功能,一些小網站提供的服務難以滿足用戶需求。百度翻譯增加粵語翻譯功能后,無論對于粵語使用者還是普通話使用者進入粵語地區(qū),都能夠真正實現(xiàn)無障礙溝通。
比如去香港的留學生,或者在廣東出差的人士,不僅可以通過百度翻譯先學上幾句簡單的粵語,哪怕遇上電視里播放粵語版《甄嬛傳》也不會有恍若隔世的感覺;平時看到香港原聲電影、TVB、或者聽粵語歌時,再也不會為了“他說的什么意思?”的疑問而抓耳撓腮;而對于粵語用戶來說價值則更大,流利的普通話往往代表著真金白銀的收入。
針對目前較熱的港澳游、港劇、粵語歌等,百度翻譯推出了粵語和普通話互譯,更加凸顯翻譯工具的實用性。聯(lián)系起前一段時間被媒體廣泛報道的遼寧高考狀元劉丁寧難以適應粵語授課的課堂,最終導致退學的新聞事件,我們發(fā)現(xiàn),有這樣一款了解中國特色的軟件,真是太符合中國國情了。
百度作為中國最大的搜索引擎,每日高達50億次以上的搜索請求讓其了解到國人對方言翻譯的急迫需求。據百度翻譯負責人介紹:“我們這次為了開發(fā)粵語翻譯系統(tǒng),專門聘請了一位精通粵語的員工負責粵語數(shù)據的挖掘工作。在進行了大量的數(shù)據收集與整理工作之后,讓計算機從海量數(shù)據中學習翻譯規(guī)律,最終完成了現(xiàn)在的系統(tǒng)。這個系統(tǒng)在翻譯過程中可以利用上下文信息來確認單詞的意思,使得翻譯準確率比之前的系統(tǒng)高3~5倍以上!
投稿郵箱:chuanbeiol@163.com 詳情請訪問川北在線:http://sanmuled.cn/