瑞典漢學家馬悅然去世,很長時間里他是 精通中文的諾貝爾文學獎評委
時間:2019-10-19 11:28 來源:今日頭條 責任編輯:毛青青
原標題:瑞典漢學家馬悅然去世,很長時間里他是 精通中文的諾貝爾文學獎評委
瑞典學院官網發(fā)布消息, 漢學家、瑞典學院院士、諾貝爾文學獎十八位終身評委之一馬悅然當?shù)貢r間17日去世,享年95歲。
馬悅然(Göran Malmqvist),1924年6月6日出生,漢學家、瑞典學院院士、諾貝爾文學獎評委,他翻譯過《西游記》《水滸傳》《辛棄疾詞》等中國古典著作,也翻譯了魯迅、沈從文等當代中國作家作品,致力于提升中國文學在國際的地位。
馬悅然是諾貝爾文學獎18位終身評委之一,并在很長一段時間內是諾獎評委中 懂得并精通中文的。他的第一任妻子陳寧祖出生四川,二人攜手走過46年光陰;第二任妻子是中國臺灣媒體人陳文芬,二人曾合寫過一部微型小說《我的金魚會唱莫扎特》,一半寫瑞典生活,一半寫馬悅然神游幻想辛棄疾和李清照與他喝酒。這本書受莫言短篇小說《小說九段》啟發(fā),莫言還為它寫了序。
2012年,中國作家莫言突破性獲得諾貝爾文學獎。在斯德哥爾摩領獎時,他在斯德哥爾摩大學發(fā)表演講,曾捧起一冊《上海文學》雜志朗誦,該期雜志刊有“莫言特輯”,就包括莫言與馬悅然的同題小說《小說九段》!渡虾N膶W》雜志執(zhí)行主編金宇澄曾回憶,2004年底,馬悅然看到新出刊的2005年1月號《上海文學》,刊載了莫言的《小說九段》,令他嘆賞不已。接受記者采訪時他表示,“莫言非常會講故事,太會講故事了。他的小說都是很長的,除了在《上海文學》發(fā)表的莫言《小說九段》,他的書有現(xiàn)在的一半厚就更好了。”為此,馬悅然專門用漢語仿寫了一部《小說九段》,發(fā)表于同年7月號《上海文學》上,與莫言相映成趣。莫言獲得諾獎后在斯大朗誦的《狼》正是《小說九段》中的一則。2017年,馬悅然和陳文芬合著的《斯德哥爾摩筆記》還曾獲第十一屆《上海文學》獎。
作家李輝回憶,初識馬悅然是在1985年左右,在他的印象中,馬悅然把自己的全部生命寄寓在閱讀和翻譯之中,為溝通中西文化履行著自己的職責。在與馬悅然的交流中,他會如數(shù)家珍般地講述自己閱讀和研究中國二十世紀文學的印象,以及多年來與中國作家的個人交往。“重要的不在于歸納和概括,而是像他這樣一個有著出色藝術鑒賞力的漢學家,坦率地表達出他對中國作家作品的喜好。”
馬悅然向西方世界推薦了不少中國作家。他曾表示,中國文學很早就走上世界舞臺了,有些作品非常 ,但由于翻譯成外文的著作太少了,所以外國讀者不多。在他眼中,沈從文、老舍、茅盾完全比得上同時代的西方 作家,只是他們的作品沒有被大量譯成外文。
投稿郵箱:chuanbeiol@163.com 詳情請訪問川北在線:http://sanmuled.cn/